UNEXPECTED WINTER SANDALS” をテーマに展開する、シューズブランド<SUBU>とのコラボレーションアイテムを発売します。シグネチャーモデル「F-LINE」をベースに、暖かみのあるウールボア素材を採用。
We will be releasing a collaboration item with the footwear brand SUBU, developed under the theme “UNEXPECTED WINTER SANDALS.” Based on their signature model, the “F-LINE,” this special edition features a warm and cozy wool-boa material.
F-LINE refomed SUBU


人々が日々の生活の中で長い道のりを歩いていた時代、足元には素朴な草鞋(わらじ)がありました。藁を編んだその簡素な履き物は、余った紐を脚に巻き付けることで、長距離でも動けるよう工夫されていたと言われています。その紐はいつしか “血止め” と呼ばれ、暮らしの中で受け継がれた知恵の象徴でもありました。今回のデザインは、その“血止め”から着想を得ています。
In the days when people walked long distances as part of their everyday life, their feet were protected by simple sandals woven from straw. These modest waraji were tied to the legs with leftover cords, which were sometimes tightened to help the wearer move farther without fatigue. Over time, these cords came to be known as “chidome”, a small piece of wisdom quietly passed down through daily labor. This design draws its inspiration from that idea.


本革のロープが足元を巡るラインは、草鞋の素朴さと血止めの機能性を現代的に置き換えたものです。装飾に寄りすぎず、かといって無骨すぎない、軽やかな奥行きを感じていただけます。また、アッパーにはボアにひっそりと隠れるように走らせたオリジナルステッチを採用し、杉綾の仕様でまとめています。
The leather rope that traces around the upper reinterprets the honesty of waraji and the functional logic of chidome through a modern lens, offering a balance that feels neither ornamental nor rugged—just a light sense of depth. Hidden beneath the boa, an original herringbone stitch runs softly across the upper.

草鞋(わらじ)と“血止め”が持つ歴史的背景を丁寧に辿り、その要素を静かに響かせるためのディテールです。古い時代の人々が、日常を働くことで支えていた頃に生まれた工夫。そのシンプルで実直な発想を、今の街でも自然に取り入れられるかたちに整えました。
Laboring Feet は、“血止め”が持つ生活の知恵を、さりげなくデザインとして身につけていただくためのプロダクトです。
This subtle detail also reflects the historical backdrop of waraji and chidome, bringing the past and present into a quiet dialogue.
The resourcefulness born from people supporting their everyday living long ago—
we shaped that straightforward, unadorned thinking into something that fits naturally into the city today.
”Laboring Feet” is a product meant to let you carry the quiet intelligence of chidome as part of your daily life.
<Designer’s Comment>
学生の頃から、藁を編み上げて身体に結び付ける古い時代の装束や道具を、ひとつの造形文化として追いかけてきました。その素朴さの裏側にある知恵や機能性に惹かれ、refomedのアイテムにさりげなく取り入れたこともあれば、初期のコレクションピースとして表現したこともあります。
そうした積み重ねてきた資料の中でも、とりわけ印象深かった 草鞋(わらじ)と“血止め” を題材に、今回の企画をスタートしています。本作では、F-LINEの芯となる要素をしっかり残しながら、本革のロープを巻き付けたような独自のデザインとして再解釈し、refomedらしい空気をまとわせました。
機能性と造形のバランスが取れた、納得のいくかたちに仕上がったと感じています。F-LINEは、私自身も室内・屋外を問わずつい足を入れたくなる一足です。
皆さまそれぞれの Laboring Feet が、どんな足元の景色をつくるのか、とても楽しみにしています。
I have been fascinated since my student days by the ancient garments and tools made from braided straw—objects that were tied directly to the body and treated as a form of sculptural culture in their own right. The intelligence and functionality hidden behind their simplicity appealed to me, and at times I incorporated those ideas subtly into refomed pieces, while in other cases I expressed them more overtly in the brand’s early collection works.
Among the many references I have accumulated, waraji sandals and their accompanying “chidome” bindings left a particularly strong impression on me, and they became the starting point of this project. For this piece, while preserving the essential elements that define the F-LINE, I reinterpreted it through a design reminiscent of leather ropes wrapped around the foot—imbuing it with a distinctly refomed atmosphere.
I feel the result strikes a satisfying balance between functionality and sculptural form. F-LINE is a pair I personally find myself slipping into naturally, whether indoors or outdoors.
I am very much looking forward to seeing what kinds of landscapes each of your own Laboring Feet will create.
また、コラボレーションに伴いレセプションパーティーとSMALL SHOPを開催します。
※SMALL SHOPにてSUBUコラボアイテムの販売と資料の展示を行います。
▼レセプション詳細
日時: 12/5(金) 20:00〜23:00
場所: Mikkeller Kiosk/Bar
〒150-0002 東京都渋谷区渋谷1-17-1
▼SMALL SHOP詳細
日時: 12/6(土),12/7(日) 12:00〜20:00
場所: 〒153-0042 東京都目黒区青葉台1-15-4 AK2 BLD 1F-B
是非、皆様のご来場をrefomedチーム一同お待ちしております。

